Galician folk singers perform twice for Día das Letras Galegas in Ribeira

neighbors keeping alive a musical vocabulary that belongs to everyone
The singers performed in public spaces as part of their community's cultural preservation work during Galicia's Language Day.

Cada mes de maio, Galicia detén o paso para honrar a lingua que a define, e este ano en Ribeira dúas agrupacións de cantores tradicionais converteron a celebración en algo tanxible e colectivo. Bailadela e As Sete Linguas actuaron dúas veces nun mesmo día —primeiro nunha praza céntrica de Santa Uxía, despois nun parque de Aguiño— levando a música popular galega aos lugares onde a xente realmente se reúne. Non era un espectáculo para arquivos nin para salóns de actos: era unha comunidade escoitándose a si mesma, recoñecéndose no que cantaban os seus veciños.

  • A lingua galega ten un día propio no calendario, pero o reto de cada ano é que esa celebración non quede en papel e discursos.
  • Dúas agrupacións de cantores veciñais aceptaron ese reto e actuaron dúas veces o mesmo día, en dous barrios distintos, para que ninguén quedase sen a festa.
  • A Praza Porta do Sol encheuse de público a mediodía e os aplausos espontáneos cortaron o aire; horas despois, o parque A Tasca reuniu en Aguiño a nenos e maiores baixo o ceo aberto.
  • A resposta do público —numerosa, diversa en idades, inmediata— sinala que a música tradicional non é só patrimonio custodiado: segue sendo voz viva dunha comunidade que a recoñece como propia.

A semana pasada, o Día das Letras Galegas tivo en Ribeira un son concreto: o das voces de Bailadela e As Sete Linguas, dúas agrupacións de cantores tradicionais que actuaron dúas veces nun mesmo día dentro da programación do Maio Cultural 2026.

A primeira actuación arrancou pouco despois da unha da tarde na Praza Porta do Sol, no distrito de Santa Uxía. Durante case media hora, os cantores percorreron un repertorio de pezas populares galegas mentres a praza se ía enchendo de xente atraída polo son. Os aplausos que puntearon a tarde non eran de cortesía: eran o recoñecemento espontáneo dunha comunidade que se vía reflectida no que escoitaba.

Pola tarde, os dous grupos desprazáronse a Aguiño para actuar de novo no parque A Tasca, xunto ao centro cultural Manuel Ayaso. O ambiente era máis íntimo e veciñal, e o público abarcaba todas as xeracións. A repetición foi deliberada: As Sete Linguas, vinculadas á asociación de veciños Francisco Lorenzo Mariño de Aguiño, quixeron garantir que a celebración chegase tamén a quen non podía achegarse ao centro da cidade.

O que estas actuacións revelan vai máis alá do folclore: os cantores non son profesionais de xira, senón veciños que manteñen vivo un vocabulario musical compartido. Ao elixir a praza e o parque en lugar do auditorio, lembraron que a mellor forma de preservar unha lingua é facela soar onde a xente xa está.

Two ensembles of traditional Galician singers took the stage twice in a single day last week, marking the region's annual celebration of language and letters. Bailadela and As Sete Linguas—the latter affiliated with the Francisco Lorenzo Mariño neighborhood association based in Aguiño—performed folk pieces that drew crowds to the heart of Ribeira's public life.

The first performance began just after one in the afternoon at Praza Porta do Sol in the Santa Uxía district, a central square that filled with listeners as part of the broader Maio Cultural 2026 programming. For roughly thirty minutes, the singers moved through a repertoire of popular pieces, their voices carrying across the plaza to an audience that grew as word spread. The response was immediate—applause punctuated the afternoon, the kind of spontaneous recognition that comes when a community recognizes something of itself in what it hears.

But the day's work was not finished. That same evening, both groups made their way to Aguiño, to a park called A Tasca situated near the Manuel Ayaso cultural center. Here the setting was different—more intimate, more rooted in the immediate neighborhood. The singers performed again, this time for an audience that spanned generations, from children to elders, all gathered in the open air near the community's cultural hub. The repetition was deliberate, part of the association's own programming for the day, ensuring that residents across the broader area had access to the same performances.

Día das Letras Galegas, celebrated annually, marks the birthday of the Galician language itself and the literary traditions bound to it. These performances—staged in public squares and community spaces rather than concert halls—underscore how the region's cultural institutions approach preservation. The singers are not professionals touring a circuit; they are neighbors, members of local associations, keeping alive a musical vocabulary that belongs to everyone. By performing twice, in two different neighborhoods, they extended the reach of that work, making sure the celebration was not confined to those who could make it to the city center.

The crowds that gathered—described in the reporting as numerous and diverse in age—suggest that this kind of cultural work still resonates. In an era when many regional traditions fade into archives and academic study, these singers chose the plaza and the park, the places where people actually gather. The applause that followed was not polite recognition of heritage; it was the sound of a community hearing its own voice reflected back.

The singers performed folk pieces that drew crowds to the heart of Ribeira's public life
— Event reporting
La Conversación del Hearth Otra perspectiva de la historia
Inventor

Why did they perform twice? Was it a scheduling conflict, or something more intentional?

Model

It was deliberate. The first performance was part of the city's broader cultural programming—a public event in the main square. The second was organized by the neighborhood association itself, in their own community space. They were reaching different audiences in different places.

Inventor

So the same songs, twice in one day, but for different neighborhoods?

Model

Exactly. The morning crowd in the plaza would have been whoever happened to be downtown or heard about it. The evening crowd in Aguiño was their own people—neighbors, families, people from the association's immediate area.

Inventor

Does that distinction matter much? Aren't they just hearing the same music?

Model

It matters because it's about access and belonging. A public plaza in the city center is one kind of space. A park near your own cultural center is another. One says the culture belongs to everyone; the other says it belongs to us, here, in this place.

Inventor

And the age range—why mention that people of different ages attended?

Model

Because it suggests the music isn't just being preserved by specialists or academics. Children and grandparents were there together. That's how traditions actually survive—when they move between generations in real time, not in textbooks.

Contáctanos FAQ